Specific English (Грамматические трудности перевода). Аполлова М.А.

  В предлагаемом пособии ставится цель ознакомить учащихся, прошедших первоначальный курс английского языка, с некоторыми характерными системными особенностями этого языка и типичными случаями расхождений с русским языком. Поскольку способ выражения мысли проявляет себя прежде всего в строе языка, в его грамматике, то в пособии вскрываются именно особенности английской грамматики, притом те особенности, которые находили меньшее отражение, а главное — не подвергались достаточной отработке в учебной литературе.
  Пособие не претендует на полноту и систематичность описания специфики английской грамматики, но обращает внимание учащихся на отдельные интересные, с точки зрения автора, моменты, которые и придают английской речи ее неповторимое своеобразие.
   Кроме того, в пособии рассматриваются такие особенности английского языка, как конверсия, лаконизм английской речи, с одной стороны, и тенденция к известным усложнениям и избыточности — с другой, переходность глаголов и некоторые другие моменты.
  Каждый раздел пособия содержит теоретические заметки с иллюстративными примерами в переводе автора. Пособие имеет упражнения, построенные на оригинальном языковом материале и направленные на закрепление практических и переводческих навыков. 
                            М., «Международные отношения», 1977 – 136стр.

Формат: doc / zip
Размер: 230 Кб
Скачать учебник:             

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение          6

Подлежащее              18

1. Конструкции с формальным подлежащим  18

2. Страдательные  конструкции      19

3. Персонификация  предметов — существительных в роли подлежащего           20

4. I  like — мне нравится          21

Сказуемое               29

1. Глагол to be         30

2. Глагол to have            43

3. О переходности глаголов в английском языке  47

4. Сказуемое — центр предложения         58

Обстоятельство          70

Определение       81

Некоторые специфические моменты значения и употребления степеней сравнения в английском

языке       88

«Опредмечивание» степени, признака и действия  .     102

Конверсия   .    110

Лаконизм          120

Усложнения и «излишества»          134