knock out

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

knock*out* (146) - 1) оглушить, нокаутировать, "вырубить":

Int. Diva's suite. / Concert hall.:

Leeloo knocks out the last Mangalore just as the Diva finishes her song to a burst of applause.

The Diva takes a bow. So does Leeloo. ("Пятый элемент")

Интерьер: Апартаменты Дивы / Концертный зал:

Лилу вырубает последнего Мангалора как раз, когда Дива заканчивает свою песню под взрыв аплодисментов.

Дива раскланивается/(делает поклон). То же делает Лилу.

I guess you could feed me something in my food

to knock me out, but that'd mix up your tests, wouldn't it?

Я полагаю, (что) вы могли бы накормить меня чем-нибудь с (моей) пищей/едой,

(чтобы) вырубить меня, но это спутает ваши анализы/ тесты, не так ли?

в страдательном залоге – быть без сознания, оглушенным:

Look, dummy. If we wanted to kill you we could have done it while you were knocked out cold!

Слушай/Подумай, болван. Если бы мы хотели убить тебя, мы могли бы сделать это, пока ты был в отключке/без сознания полностью/ всецело.

I wasn't knocked out because I remember looking up from the floor and seeing

them both go out the door and shut it.

Я не был без сознания, потому что я помню, глядя вверх с пола и видя,

(как) они оба выходят за дверь и закрывают ее.

2) ошеломлять, поражать, удивлять, "заставлять балдеть";

You should've seen Phoebe.

She had on these blue pajamas with red elephants on the collars.

Elephants knock her out.

Вам надо было бы/следовало бы видеть Фиби.

На ней была (одета) эта синяя пижама с красными слониками по воротничку.

Она балдела от слоников/Слоники сводили ее с ума.

3) выбить что-л./кого-л. (окно, зуб, дыхание и т.п.)

Richter and Helm chase after Melina and Quaid. -

Richter: Faster! Faster! - Richter knocks out his window and fires at Quaid and Melina.

("Вспомнить все")

Рихтер и Хэлм гонятся за Мелиной и Квейдом. -

Рихтер: Быстрее! Быстрее! - Рихтер выбивает свое окно и стреляет по Квейду и Мелине.

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

knock out sb or knock sb out - 1) to make someone become unconscious or to make someone fall asleep; 2) to defeat a person or team in a competition so that they have to stop taking part in it
knock sb out - 1) (informal) to make someone feel a lot of admiration; 2) (informal) to shock someone so much that they cannot think clearly and do not know what to say or do; 3) (American & Australian, informal) to make someone very tired
knock out sth or knock sth out - 1) to damage or destroy equipment so that it cannot be used any more, especially equipment used in wars; 2) (informal) to produce something, especially a piece of work, quickly and without paying too much attention to details

[ knock ] 568 [nOk] n- стук; удар; v- 1) стучать(ся); 2) бить, ударять, колотить; 3) разг. удивлять, поражать, ошеломлять;

Следующие три глагола, применительно к человеку, означают:

knock down сбить с ног,

knock out "вырубить", нокаутировать,

knock off прикончить.

[ out ] 034 [aut] a - 1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. вне игры; 4) a day/night ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный (свет);

adv - указ. на: 1)- а) отсутствие (на месте) или нахождение за пределами чего-л., вы-, to be ~ отсутствовать, he is ~ его нет (дома), он вышел, the book is ~ книга выдана (в библиотеке), crowds were ~ in the streets было полно людей на улицах, I'll stay ~ я заходить не буду; б) движение наружу, вы-, to run ~ выбежать, to jump ~ выпрыгнуть, she helped him ~ она помогла ему выйти, to go ~ (for a walk) пойти/выйти прогуляться; спорт. ~! аут!;

2)- а) простирание, растягивание и т.п., раз-, рас-, to smooth smth. ~ разгладить что-л.; б) вытягивание, вы-, про-, she put/held her hand ~ она протянула руку, his legs were stretched ~ его ноги были вытянуты;

3) (некоторую) отдаленность, I'm living ~ in the country я живу за городом;

4) появление, выход или выпуск чего-л., вы-, the sun came ~ солнце вышло/ появилось, the book is ~ книга вышла, the flower is ~ цветок распустился;

5) пропуск, упущен. или удален. чего-л., про-, вы-, to cross ~ a word зачеркнуть слово;

6)- а) завершенность действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, hear me ~ выслушайте меня до конца, he wrote ~ a check он выписал чек, my shoes are worn ~ мои туфли износились; б) доведение действ. до конца, вы-, про-, до-, раз-, to work ~ a plan разработать план, I have thought it ~ я (хорошо) продумал это; в) окончание, истощение или исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, to die ~ вымирать, to burn ~ выгорать; выжигать; the fire is ~ огонь догорел; пожар кончился; my patience is ~ мое терпение лопнуло, the week is ~ неделя прошла/кончилась, the money is ~ деньги вышли, the lease is ~ срок аренды кончился;

7) высок. степень, совершенно, до предела, пере-, tired~ очень уставший, переутомленный;

8)- а) выделение из числа других или на фоне, вы-, his paper stood ~ from all other его доклад выделялся среди всех остальных; б) отклонение от нормы, стандарта и т.п., his arm is ~ у него вывихнута рука;

9) внезапность действия, вз-, вс-, he shouted ~ он вскрикнул, war broke ~ вспыхнула война;

10) четкость, ясность, громкость и т.п., speak ~, please! выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;

11) распределение, раз-, рас-, to hand/to deal books ~ раздать книги.

int - спорт. ~! аут!; уст. вон!

prep - движение наружу, за, в; he went ~ the door он вышел за дверь (смотрим изнутри – вышел за дверь, видим снаружи – вышел из -out of дверей), she looked ~ the window она посмотрела за/в окно; далее см. out of

Из книги Александра Васильева"Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".