look like

Back / Назад к общему списку.

look like выглядеть как; быть похожим/походить на, встречается очень часто! ( в 3-м лице ед. числа наст. врем. добавляется –s на конце)

Billy (to Sidney): What's wrong? You look like you've seen a ghost.

Билли (к Сидни): Что случилось? Ты выглядишь так, словно ты видела привидение/призрака.

Suzie: Did they arrest Mr. Lombardo? - Ray and Gloria exchange looks. -

Ray: No. - Suzie: Will they? - Ray: It doesn't look like it.

Сьюзи: Они (уже) арестовали мистера Ломбардо? - Рэй и Глория обмениваются взглядами. -

Рэй: Нет. - Сьюзи: А собираются/А будут? - Рэй: Не похоже на это.

It looks like the aftermath of a battle-- Harry, materializing out of the swirling smoke. Dripping wet, clothes ripped and bloody. But okay. -

Gib: I thought this look like your work. - Harry: Let's go. I'll brief you in the air. -

Gib: You're welcome. ("Правдивая ложь")

Это выглядит как (Present Indefinite, 3-е лицо, ед. число) следы/ последствия сражения… Гарри, появляется из кружащегося водоворотом дыма. Стекающая вода, одежда порвана и окровавлена. Но в порядке. -

Гиб: Я подумал, (что) это похоже твоя работа. - Гарри: Двигаем/Полетели. Я расскажу тебе в воздухе. -

Гиб: Добро пожаловать/Всегда пожалуйста.

The Wolf: Perfect. Perfect. We couldn't've planned this better. You guys look like-- what do they look like, Jimmie? -

Jimmie: Dorks. They look like a couple of dorks. -

The Wolf and Jimmie laugh. - Jules: Ha ha ha. They're your clothes, motherfucker. ("Криминальное чтиво")

Вулф: Прекрасно. Прекрасно. Мы не смогли бы спланировать это лучше. Вы, ребята, похожи на на кого они похожи, Джимми? -

Джимми: (На) придурков. Они выглядят как пара придурков/мудаков. (обычно dork перев. так; хотя, с одной стороны, в словаре амер. сленга это: мужск. полов. орган, член; с другой стороны: в сценариях встреч. довольно часто, а переводить как "член" у нас не принято.) -

Вулф и Джимми смеются. - Джулес: Ха-ха-ха. Это/(они) твои шмотки, мудак.

[ look ] 041 [luk] n- взгляд, вид; v- 1) смотреть (at- на), глядеть; 2) разг. взглянуть, посмотреть; 3) выглядеть, иметь вид, казаться, to look well/ill выглядеть хорошо/плохо; 4) проверить, посмотреть, в чем дело; ~ about – 1) осматриваться по сторонам, оглядываться вокруг; 2) выглядеть как, приблизительно, около; выглядеть похоже на; ~ through кроме обычного сочетания глагола с предлогом: смотреть, сквозь/через (окно и т.п.), встреч. и как фраз. глагол в знач. просматривать (бумаги, папки, ящики и т.п.); ~ up – обычно: 1) поднимать глаза, взгляд; смотреть вверх; очень редко: 2) искать (информацию в справочнике и т.п.); 3) навестить кого-л.; ~ upon смотреть как на; считать за

[ like ] 052 [laIk] a- 1) подобный, похожий; 2) равный, одинаковый; 3) в грам. знач. сущ., что-л. похожее, подобное; 4) в грам. знач. союза, как будто, словно, как; 5) в грам. знач. предлога, ~ that таким образом, do it ~ that делай это так др.;

adv- просторечное, так сказать, как бы;

v- 1) нравиться, любить; 2) предпочитать, выбирать; 3) в отриц. конструкциях выражает нежелание, I don't ~ to disturb you (я) не хочу/не хотелось бы вас беспокоить; 4) в сочетаниях с should и would выражает пожелание, I should/would ~ я хотел бы, мне бы хотелось, I should ~ to go there я хотел бы поехать/пойти туда

Из книги Александра Васильева"Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".