love

Back / Назад к общему списку.

love [lAv] (251) n- 1) любовь, привязанность; 2) влюбленность, любовь, страсть; v- 1) любить; 2) любить что-л., находить удовольствие в чем-л., хотеть чего-л.; желать

“How did you get here, Newt? she said. -

He raised his thumb, jerked it in a hitchhike gesture.

“Two days,” he said. - “Does your mother know?” -

“I didn't come to see my mother.” -

“Who did you come to see?” - “You.” -

“Why me?” - “Because I love you,” he said.

“Now can we take a walk? One foot in front of the other— through leaves, over bridges— ” (К. Воннегут "Долгая прогулка в вечность")

Как ты добрался сюда, Ньют?она спросила/сказала. -

Он поднял свой большой палец, резко вытолкнув его в жесте путешествующих на попутках.

Два дня,” он сказал. - “(А) твоя мать знает?” -

Я приехал повидать не мою мать.” -

(А) кого ты приехал увидеть?” - “Тебя.” -

Почему меня?” - “Потому что я люблю тебя,” он ответил.

Теперь можем мы пойти погулять/прогуляться? Шаг за шагом/(один шаг перед другим)… по листьям, через мосты…

Sam: So if they're tapping your phone, we're

dead.

Stay in the guest house. Skip the graduation parties. You'll never see Duquette. Okay? I love you.

Kelly: (beat) Okay. I love you too.

Сэм: И так, если они записывают твой телефон (разговоры), то нам крышка/мы покойники.

Оставайся в гостевом домике. Пропусти вечеринку для выпускников. Ты никогда больше не увидишь Дюквитта. Поняла? Я люблю тебя.

Келли: (пауза) Хорошо. Я тебя тоже люблю.

I'd love… (I should/would love…) Я бы с удовольствием…, Я хотел бы…

"She's really just wonderful," little Newt promised. - "I'd love to hear you play," said Castle.

"Она действительно просто великолепна," маленький Ньют пообещал. - "Я бы с удовольствием послушал вашу игру," сказал Касл.

“Not a move, not a sound. Okay? I'd love to blow your head off.”

"Ни движения, ни звука. Понял/Ладно? Я бы с удовольствием разнес (blow off) твою башку."

I'd love to live there. It's very charming, and it has to be quiet.

Я бы с удовольствием/Я хотел бы жить/поселиться там. Там очень очаровательно и должно быть тихо и спокойно.

I'd love to help you. I know Dr. Donaldson would be happy to. We've done special work for the police before.

Я была бы рада помочь вам. Я знаю, что доктор Дональдсон был бы счастлив тоже (сделать это). Мы выполняли специальные работы для полиции и прежде.

Id love to. С удовольствием. (ответная реплика на предложение, приглашение) (Разберись с to на конце)

After dinner, the Count de Matigny turned to Tracy.

"You mentioned that you were interested in seeing some of my paintings.

Would you like to take a look now?" - "I'd love to," Tracy assured him.

После ужина граф де Матиньи повернулся к Трейси.

"Вы упоминали, что вам было бы интересно увидеть/(были заинтересованы в смотрении) некоторые из моих картин.

Не желаете ли взглянуть сейчас?" - "С удовольствием," Трейси заверила его.

Dewey: Sheriff just radioed me. I'm gonna check out a possible lead. Thought you might like to join me.

Gale: What kind of lead?

Dewey: A car was spotted in the bushes a little ways up the road.

Gale: I'd love to. If you're sure it's alright?

Дьюи: Шериф только что звонил мне. Я собираюсь проверить возможные улики/факты. Подумал, что вы возможно захотите присоединиться ко мне.

Гейл: Что за факты?

Дьюи: Машина была замечена в кустах немного выше по дороге.

Гейл: Я с удовольствием. Если вы уверены, что это нормально (что мне можно).

Mitch sat on the edge of the rented desk. He breathed deeply and tried to think. To calculate.

“As soon as possible. I thought I had a week, but now I don't know. Just get it as soon as possible. Can you drive to Nashville tonight?”

“Oh yes. I'd love to. I haven't been there in two days.”

Митч присел на край арендованного стола. Он глубоко вздохнул и пытался думать. Рассчитать.

"Так быстро, как можно. Я думал, что у меня (в запасе еще) неделя, но теперь я не знаю. Просто раздобудь это как можно скорее. Можешь ты поехать в Нэшвилл сегодня вечером?"

"О да. С удовольствием. Я не была там (целых) два дня."

“I love you,” he says.

“That means nothing from you. Have it, have it, you say: how? Will you marry me?”

I’d love to.”

You’d love to, you’d love to do anything. What about your wife? What about the boy you already have?”

“I don’t know.”

люблю тебя," он говорит.

"Это пустые слова (это не значит ничего). Пусть будет, пусть будет; ты скажи - как будет дальше? Ты на мне женишься?"

"Я бы с удовольствием."

"Ты бы с удовольствием, ты бы с удовольствием делал что угодно. А как насчет твоей жены? Как насчет мальчишки, который уже есть у тебя?"

"Я не знаю."

'Sid, do come. Come this Friday, stay the night with us, and ride work on Saturday morning.'

'Martin . . . Yes, I'd love to.'

'Great.' He seemed pleased. 'Come for evening stables, Friday night.'

"Сид, обязательно приезжай. Приезжай в эту пятницу, останься на ночь у нас, и покатаешься верхом в субботу утром."

"Мартин... Да, с удовольствием."

"Великолепно." - Он выглядел/казался обрадованным. "Приезжай к вечернему осмотру конюшни, в пятницу вечером."

I love it! Мне нравится (это).; You'll love it. Тебе понравится (это).

"How is your job? Still enjoying it?" -

"I love it. Charles doesn't mind if I keep working after we're married."

"Как твоя работа? Все еще нравится (это/она)?" -

"Мне нравится (она). Чарльз не возражает, если я продолжу работать после нашей свадьбы/(мы поженимся)."

Из книги Александра Васильева"Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".