right

Back / Назад к общему списку.

Right. Правильно., Точно., Верно.;

That's right. Это так.;

You're right. Ты прав.;

He's/She's right. Он прав./Она права. и т.п.

Simba: Thanks. Man, I'm stuffed. - Pumbaa: Me too. I ate like a pig. -

Simba: Pumbaa-- you are a pig. - Pumbaa: Oh. Right. -

All three sigh deeply, in unison. Gentle music fades in. (мультик "Король-Лев")

Симба: Спасибо. Парень, я объелся/(набит). - Пумба: Я тоже. Я нажрался как свинья. -

Симба: Пумба… ты же и есть свинья. - Пумба: Ой. Точно. -

Все трое вздыхают глубоко, в унисон. Мягкая/тихая музыка постепенно замирает.

Longdale: You are a private investigator? - Welles: That's right.

Лонгдейл: Вы частный детектив/ (следователь/ исследователь)? - Уэллес: Верно/Да, это так.

Johnny: I'm gonna save Carmen. -

Zander: That would mean a complete disregard for the mission objective. They hang you for that, Rico. -

Johnny: Yeah, that's right. ("Звездный десант")

Джонни: Я собираюсь спасти Кармен. -

Зандер: Это будет означать полное пренебрежение/ игнорирование цели/задачи миссии/задания. Они повесят тебя за это, Рико. -

Джонни: Да, это точно.

Nala: What's happened to you? You're not the Simba I remember. -

Simba: You're right. I'm not. Now are you satisfied? - Nala: No, just disappointed. (мультик "Король-Лев")

Нала: Что случилось с тобой? Ты не тот Симба, (которого) я помню. -

Симба: Ты права. Я не тот. Теперь ты довольна/ удовлетворена? - Нала: Нет, лишь разочарована.

Edward: Stay with me tonight. Not because you're being paid to. Stay with me because you want to. -

Vivian: I do. I do want to. That's why I'm leaving. - Edward: Vivian... -

Vivian: It's not your fault. You're right. Kit's right.

(looks him right in the eye) But I want the fairy tale. ("Красотка")

Эдвард: Останься/Будь со мной сегодня вечером. Не потому, что тебе заплатят. Останься со мной, потому что ты хочешь (to= to stay остаться). -

Вивиан: Я хочу. Я (очень) хочу (остаться). Поэтому я ухожу. - Эдвард: Вивиан… -

Вивиан: Это не твоя вина. Ты прав. Кит права.

(смотрит ему прямо в глаза/глаз) Но я хочу волшебной сказки.

John: Mom, Mom, we need to be more constructive here.

We still have to figure out how to stop it all from happening. Right? -

Tarissa: But I thought... aren't we changing things?

I mean... right now? Changing the way it goes? -

Dyson: That's right! There's no way I'm going to finish the new processor now. Forget it. I'm out of it. -

Sarah (coldly): That's not good enough. - Dyson: Look, whatever you want me to do, I'll do. I just want my kids to have a chance to grow up, okay? -

Terminator: No one must follow your work. - Dyson: Alright, yeah. You're right. We have to destroy the stuff at the lab, the files, disk drive... and everything I have here. Everything! ("Терминатор 2")

Джон: Мам, мам, нам надо быть более конструктивными/ созидательными (здесь).

Мы все еще должны решить/ сообразить, как остановить это все от (того, чтобы это не) случилось/произошло. Так/Правильно? -

Тариса: Но я подумала… разве мы не изменяем события/(порядок) вещей?

Я имею в виду… прямо сейчас?Изменяя ход/порядок (того, как) это происходит/идет? -

Дайсон: Это так/Верно!Ни при каких условиях я не завершу/закончу новый процессор теперь. Не может быть и речи/(забудьте об этом). Я устраняюсь от этого. -

Сара (холодно/сухо): Этого не (вполне) достаточно. -

Дайсон: Послушайте, все что вы хотите, (чтобы) я сделал, я сделаю. Я лишь хочу, (чтобы) мои дети имели возможность вырасти, так/ понятно? -

Терминатор: Никто не должен продолжить вашу работу.

Дайсон:Хорошо/Согласен, да. Вы правы. Мы должны/Нам нужно уничтожить (все) материалы в лаборатории, файлы, программы… и все, (что) есть у меня здесь. Все!

Right? Правильно?, Это так?, Правда?; очень редко Am I right? Я прав?

Nala {Apologetic}: Could you guys... excuse us for a few minutes? -

Timon: Hey, {taps Pumbaa} whatever she has to say, she can say in front of us. Right, Simba?

Simba: Hmm. Maybe you'd better go. -

Timon {Aghast, then resigned}: It starts. You think you know a guy... (мультик "Король-Лев")

Нала {Извиняясь}: (Не) могли бы вы, мальчики,… извинить/освободить/оставить нас на несколько минут? -

Тимон: Эй, (хлопает Пумбу) все, что она хочет/имеет сказать, она она может сказать перед нами (всеми). Правда, Симба? -

Симба: Хмм. Может вам лучше отойти. -

Тимон {Ошеломленный, затем смирившийся}: (это) Начинается. (ты) Думаешь, (что) ты знаешь парня, (а)…

Loc Rhod (increasingly worried): And, uh, what're these numbers clicking by? -

Cornelius: Probably the time remaining before it explodes. -

Cornelius smiles and continues his search. -

Loc Rhod (weak smile): You're just saying that to scare me! Right? If it was a bomb, an alarm would've gone off.

There's bomb detectors in all these hotels! -

A general alarm goes off. Loc Rhod is crushed. ("Пятый элемент")

Лок Род (все более озабоченный): И, гм, а что эти цифры отщелкивают (на счетчике)? -

Корнелиус: Вероятно время, остающееся до того, (как) это взорвется. -

Корнелиус улыбается и продолжает свои поиски. -

Лок Род (с вялой улыбкой): Вы говорите это просто, (чтобы) напугать меня! Так/Правда? Если бы это была бомба, (то) тревога уже раздалась бы.

Детекторы/обнаружители бомб есть во всех этих отелях.

Общая тревога раздается. Лок Род совершенно подавлен/ расстроен.

Terminator and John are approaching the guard gate on the Harley.

They can see the guard inside looks up at the sound of the engine.

John: Now remember, you're not gonna kill anyone, right? -

Terminator: Right. - John looks at him. He's not convinced.

John: Swear. - Terminator: What? -

John: Just say "I swear I won't kill anyone." ("Терминатор 2")

Терминатор и Джон приближаются к охраняемым воротам (больницы) на (своем) "Харлее" (мотоцикле).

Они могут видеть охранника внутри, (который) поднимает глаза/(смотрит вверх) на звук двигателя.

Джон: (А) теперь запомни, ты не убьешь никого, так/правильно? -

Терминатор: Так/Верно. - Джон смотрит на него. Он не убежден.

Джон: Поклянись. - Терминатор: Что? -

Джон: Просто скажи: "Я клянусь, (что) я не буду убивать никого".

All right / часто Alright. (оч. редко Allright.) Ладно!, Хорошо!, Согласен!, Идет!, Порядок!, (Все) В порядке!; (также Okay.; O.K. и т.п.); неформально часто произносится aright [q'raIt]; (означает: согласие с собеседником, иногда и неохотное; принятие данной ситуации и т.п.)

Jacob: What's this about, money? -

Seth: It's about money, all right, but not yours.

You see, me and my brother here are in a little hot water and we need your assistance. ("От заката до рассвета")

Джейкоб: Из-за чего (все) это, (из-за) денег? -

Сет: Это из-за денег, правильно, но не (из-за) твоих.

Видишь ли, я и мой брат здесь в неприятной ситуации/(в слегка горячей воде) и нам нужна твоя помощь/содействие.

Simba: Tell them the truth. -

Scar: Truth? But truth is in the eye of the beholdllgkkk! -

{Simba starts to choke Scar.} - All right. All right.{quietly, venomously} I did it. -

Simba: So they can hear you. - Scar: I killed Mufasa! (мультик "Король-Лев")

Симба: Скажи им правду. -

Скар: Правду? Но у каждого свое представление о правде! (в глазе/зависит от взгляда зрителя/наблюдателя) -

{Симба начинает душить Шрама.} - Ладно. Ладно. {тихо, злобно} Я сделал это. -

Симба: Так, (чтобы) они могли слышать тебя. - Скар: Я убил Муфасу!

Terminator: Come with me if you want to live.

John: It's all right, Mom. He's here to help. -

Sarah, is a daze, takes the huge hand in her shaking fingers. Terminator lifts her to her feet. ("Терминатор 2")

Терминатор: Пошли со мной, если хочешь жить. -

Джон: Все в порядке, мам. Он здесь, (чтобы) помочь. -

Сара, ошеломленная, берет громадную руку в свои дрожащие пальцы. Терминатор поднимает ее на ноги.

(Everything) will be /(is going to be / is gonna be) all right. (Все) будет хорошо/в порядке. (или okay, great, just fine и т.п.)

Bela: I'm sorry, Eddie. I'm so sorry. -

Эд: Don't worry. Everything's gonna be all right.

Бела: Прости, Эдди. Мне так жаль. -

Эд: Не беспокойся. Все будет в порядке.

Jacob (to Kate): It's okay, honey. Everything's going to be all right. -

Seth: Just listen to daddy, sugar, and don't do nothin' stupid. ("От заката до рассвета")

Джейкоб (к Кейт): Все в прядке, дорогая. Все будет хорошо. -

Сет: Просто слушайся папу, сахарок, и не делай глупостей/ничего глупого.

Are you all right? Ты в порядке?; Is she all right? Она в порядке? и т.п. (вопрос о самочувствии, состоянии дел и т.п.)

As alarms scream, Quaid runs to Melina and begins releasing her from her many shackles. -

Quaid: Are you all right? Are you still you? -

Melina: I'm not sure dear? What do you think? - Quaid is aghast. Melina kisses him. -

Melina (cont'd): Let's get the hell out of here! ("Вспомнить все")

В то время как сигнализация пронзительно ревет, Квейд подбегает к Мелине и начинает освобождать ее от (ее) многочисленных оков. -

Квейд: Ты в порядке? Ты все еще ты? -

Мелина: Я не уверена, дорогой. (А) что/как ты думаешь? - Квейд в ужасе. Мелина целует его. -

Мелина (продолжает): Давай выбираться, к черту, отсюда!

Right away. Сразу., Немедленно., Сейчас., Сию минуту., Сейчас же.

Do it right away.

How soon can you do this? Right away.

Сделай это сейчас же.

Когда (как скоро) можешь ты сделать это?Немедленно.

Ray: How soon can we get something? -

Dave: We can get blood type right away.

Dental records will take longer. You want DNA, that can take weeks. ("Дикие штучки")

Рей: Когда/Как скоро можем мы получить что-нибудь? -

Дейв: Мы можем определить/ получить группу крови/тип крови сразу же.

Карта стоматолога/(зубные записи) займет больше/дольше (времени). (Если) тебе потребуется ДНК, (то) это может занять недели.

Steve: Baby, you know how it is. I have to report to El Toro right away. -

Jasmine: You said you were on leave for the Fourth. -

Steve: They cancelled it. Why are you acting like this? -

Jasmine grabs the blinds and yanks them away.

We see the alien craft through the window. -

Jasmine: Why? That's why. That thing scares the piss out of me. ("День независимости")

Стив: Дорогая/Крошка, ты (же) знаешь, как обстоят дела/(как это есть). Я должен доложиться/явиться в Эль Торо немедленно. -

Джасмин: Ты (же) сказал, (что) ты в отпуске/увольнении на Четвертое (июля). -

Стив: Они отменили это. (Ну) почему ты действуешь/ведешь себя подобным образом? -

Джасмин хватает шторы и отдергивает их прочь.

Мы видим внеземной корабль через окно. -

Джасмин: Почему? Вот почему/ Поэтому. Эта штука пугает меня до смерти.

[ right ] 083 [raIt] I: n- 1) правильность, справедливость; 2) право, привилегия; a- 1) правый, справедливый, to be ~ быть правым; 2) верный, правильный, the ~ answer верный/правильный ответ; 3) подходящий, уместный; 4) здоровый, исправный; 5) предпочтительный; 6) прямой (о линии, угле); adv– 1) справедливо; 2) верно, правильно; 3) надлежащим образом; 4) точно, как раз, ~ now прямо/как раз сейчас, ~ here прямо/точно здесь; 5) прямо, to go ~ ahead идти прямо вперед; 6) эмоц.-усил.: а) совершенно, полностью, ~ to the end до самого конца; б) очень, to know ~ well очень хорошо знать; 7) ~ away/~ off сразу, немедленно; v- восстанавливать справедливость; исправлять; выпрямлять

II: n- правая сторона; правый фланг; a- правый, ~ hand/side правая рука/сторона; adv- направо

Из книги Александра Васильева"Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".