set up

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

to set [set] - неправильный глагол: set [set] (II форма); set [set] (III форма)

set*up* (38) - 1) устраивать, организовывать, создавать;

A guy I went to school with set up a company to make these little darlings.

He hit on me for some start-up capital.

Парень, я ходил в школу с (которым), создал компанию, (чтобы) делать эти маленькие дорогуши/прелести (о ноутбуках).

Он занял денег (сленг) у меня для некоторого стартового/начального капитала.

“They launder money like crazy. They set up legitimate businesses with dirty money.

That bank in St. Louis, big client, what is it?” - “Commercial Guaranty.” -

“Right, that's it. Mafia-owned. Firm does all its legal work.”

Они отмывают деньги с бешеной скоростью/энергией (like crazy). Они создают законные/легальные предприятия на грязные деньги.

Этот банк в Сент-Луисе, крупный клиент, как его?” - “Торговая Гарантия.” -

Правильно, именно этот. Мафия – владелец. Фирма занимается всеми его легальными операциями.

Sissy was over the hospital earlier. She says Cathy looks all right, considering.

It's all set up so you can get in to see Sally.

Сисси была в больнице раньше. Она говорит, (что) Кэти выглядит хорошо, в общем.

Все устроено /организовано, поэтому ты можешь прийти повидать Салли.

"The reason it can work," Jeff explained, "is that I have a contact at the loading dock at the airport.

He'll help us set it up. He can be trusted."

"Причина, (по которой) это может сработать," Джефф объяснил, "есть/состоит (в том), что я имею/у меня есть знакомство/контакт в грузовом отделении аэропорта.

Он поможет нам организовать это. Ему можно доверять."

2) установить, смонтировать, размещать, поставить;

They'll set up roadblocks and watch every store and restaurant.

They'll talk to every hotel clerk, show them Ray's mug shot.

Они установят дорожные посты и будут следить за каждым магазином и рестораном.

Они поговорят с каждым клерком, покажут им фотопортрет Рэя. (mug shot сленг, обычно фото для полицейской картотеки)

There are numerous illegal ways to gain entry to a computer, and Tracy was an expert. .

She had helped set up the security system at the Philadelphia Trust and Fidelity Bank, and now she was about to circumvent it.

Существует множество незаконных способов получить вход в компьютер, и Трейси была специалистом.

Она помогла установить систему защиты в Филадельфийском банке "Доверие и Верность", и сейчас она собиралась обмануть/обойти ее.

Obviously what happened next was that Tricia quickly set the video camera up on its tripod to capture the whole scene.

Ясно/Очевидно, что случилось дальше – (было то, что) Трисия быстро установила видеокамеру на свой штатив, (чтобы) охватить всю сцену.

3) подставить, подловить, подвести кого-л.

Mr. Pink: We were set up, the cops were waiting for us. -

Eddie: What? Nobody set anybody up. -

Mr. Pink: The cops were there waitin for us!

Eddie: Bullshit. - Mr. Pink: Hey, fuck you man, you weren't there, we were.

Мистер Розовый: Нас подставили/(мы были подставлены Past Indefinite Passive), полицейские ждали нас. -

Эдди: Что? Никто не подставлял никого. -

Мистер Розовый: Полицейские были там, поджидая нас!

Эдди: Чушь полная. - Мистер Розовый: Эй, пошел ты, парень, тебя не было там, (а) мы были.

Schaefer: It was all bullshit. All of it. From the start...you set us up, got us in here to do your dirty work. -

Dillon: That's right, I set you up. You're a veteran at this, Dutch, I had to. -

Schaefer: Why us? - Dillon: Because I told you, you're the best. ("Хищник")

Шейфер: Это все было чушью. Все это. С (самого) начала… ты подставил нас, притащил нас сюда выполнять твою грязную работу. -

Диллон: (Да), это так/Верно, я подставил вас. Ты ветеран в этом, Дач, я тоже. -

Шейфер: Почему нас? - Диллон: Потому что я говорил тебе – вы лучшие.

“Marry me,” he said. - “How did we get around to this again?” -

“I asked you to marry me.” - “I don’t want to be set up for another fall.” -

“I’m not setting you up.” - “Not intentionally.” -

“You can’t live without taking risks.” - “I can try.” -

“It’ll be a lonely life.

Выходи за меня,” он сказал. - “Как (это) мы вернулись к этому снова?” -

Я попросил тебя выйти замуж за меня.” - “Я не хочу быть подставлена для еще одного падения/разочарования.” -

Я не подведу тебя.” - “Не преднамеренно.” -

Нельзя жить не рискуя. (здесь you безличное: ты не можешь жить = нельзя…).” - “Я могу попробовать.” -

Это будет одинокая жизнь.

(a, the) setup/set-up (ударение на set) – существительное, образованное от глагола set up, обычно переводится как: 1) ситуация, положение, обстоятельства, организация, дело, устройство дел и т.п.;

“Well, kid,” he said, sweeping me with an appraising stare, “it looks like we're stuck with each other.

The setup isn't ideal, but it's what we've got. ”

Ладно, малыш,” он сказал, окидывая меня оценивающим взглядом,похоже, мы связаны друг с другом/(воткнуты один в другого).

Положение не идеальное, но это (то), что мы имеем.

Schaefer: Go on. - Dillon goes to the map. -

Dillon: The set-up is simple, Dutch. One day job.

We pick up their trail at the chopper,

run 'em (them) down, grab the hostages and bounce back across the border before anyone knows we were there." ("Хищник")

Шейфер: Продолжай. - Диллон идет к карте. -

Диллон: Ситуация простая, Дач. Один день работы.

Мы берем их след/(идем по их следу) на вертушке (так говорим мы, а у них от chopper- нож мясника, инструмент для рубки, резки; о лопастях),

настигаем их (run down), хватаем заложников и прыгаем назад через границу, раньше, (чем) кто-нибудь узнает, (что) мы были там.

I was head of the Berlin setup, wasn't I?

Я был главой Берлинской организации/агентуры, не так ли?

"They were never after the gold. This whole setup was a decoy." -

"That's impossible! I mean, the truck, the barge, the uniforms-- we have photographs-- " -

"Don't you understand? They knew it."

"They knew we were on to them all the time!" - "Oh my God! Where are they?" -

Tracy and Jeff were approaching the Nederlands Diamond-Cutting Factory. (С Шелдон "Если наступит завтра")

"Они никогда и не интересовались золотом. (after здесь: проявление внимания) Эта вся постановка /организация была приманкой." -

"Это невозможно! Я имею в виду – грузовик, баржа, униформа… у нас есть фотографии…" -

"Неужели вы не понимаете? Они знали это."

"Они знали, (что) мы шли по их следу/следили все время. (to be on to smb.- нападать на след)" - "О, мой бог! Где (же) они?" -

Трейси и Джефф приближались к Нидерландской алмазо-обрабатывающей/режущей фабрике.

2) установка, конструкция, разработка, устройство;

She bent over the innerds. I saw a green circuit board, a black motor, and three small crystal cylinders.

"Yes. It's the new setup. Very slick."

Она склонилась над внутренностями. Я увидел зеленую вращающуюся панель, черный двигатель и три маленьких кристаллических цилиндра.

"Да. Это новая конструкция/разработка. Очень ловкая/ хитрая."

3) ловушка, подстава, западня

Klinger said, “This could be a setup.” - “A what?” - “A setup. A trap.” -

“To get you?” Dawson asked - “Could be.” -

“Why would I want to set you up?” Dawson asked.

Клингер сказал, “Это может быть ловушка.” - “Что!?” - “Ловушка. Капкан.” -

(Чтобы) Достать/взять тебя?Даусон спросил. - “Может быть.” -

Почему/Зачем бы я хотел подставить/ подловить тебя? Даусон спросил.

"It's really very simple. Joe Romano used you as a patsy, the same way he used your mother.

You walked right into a setup." - "I still don't understand."

"В действительности (все) очень просто. Джо Романо использовал вас как жертву/козла отпущения, так же, как он использовал вашу мать.

Вы шли прямо в ловушку." - "Я все еще не понимаю."

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

set up sth or set sth up - 1) to start a company or organization; 2) to make arrangements so that something can happen or exist
set up sb or set sb up - 1) to trick someone in order to make them do something, or in order to make them seem guilty of something that they have not done; 2) to give someone the money that they need to start a business
set up or set yourself up - to start working for yourself in your own company
set up (sth) or set (sth) up - to get all the necessary equipment ready for a particular activity

[ set ] 281 [set] a- неподвижный; определенный; неизменный; n- комплект, набор; серия, ряд; радиоприемник; v- (set; set) ставить, класть, помещать, устанавливать, располагать(ся), находиться; задавать (работу, задачу); садиться, заходить (о солнце, луне); устанавливать, назначать и др.; setting также оправа, окружение, фон; ~ about начинать, заняться, приступить что-л. делать; ~ aside откладывать в сторону; оставлять без внимания; ~ out 1) выходить, выезжать, отправляться (в путешествие и т.п.) (также и ~ off); 2) выставлять (наружу и т.п.); 3) расставлять; выставлять

[ up ] 032 [Ap] a - 1) идущий, поднимающийся вверх; 2) направляющийся в крупный центр/город или на север; 3) растущий, повышающийся; 4) шипучий (о напитках).

adv - указ. на: 1) движение- а) снизу вверх, вверх, наверх, также приставкой под-, he went up он пошел наверх, will you carry the box up? отнесите, пожалуйста, этот ящик наверх, to fly up взлететь, look up взгляните наверх, hands up! руки вверх!; б) в (в город, столицу, в центр); в) в, на, вглубь (в глубь страны, территории, с юга на север, к верх. реки), up the country в глубь страны;

2) нахождение- а) наверху, вверху, what are you doing up there? что вы делаете там наверху?, the plane is up самолет (находится) в воздухе, high up in the air высоко в воздухе/в небе, up there там наверху, half way up на полпути вверх, the sun is up солнце взошло; б) выше, над (выше какого-л. уровня), he lives three storeys/floors up он живет тремя этажами выше, the river is up уровень воды поднялся; в) в (нахождение в городе, столице, центре); г) в (в глубине страны или севернее);

3) изменение положения, из горизонтального в вертикальное, из сидячего в стоячее, to get up вставать (с постели), подниматься (со стула), to sit up сесть (из лежачего положения), to stand up встать; бодрствование- to be up быть не спящим, he is up он встал;

4) приближение- a boy came up подошел мальчик; близость или сходство;

5) увеличение (выше)- стоимости, the corn is up кукуруза подорожала; продвижение в чине, ранге; в значении, age 12 up от 12 лет и старше;

6) появление, возникновение- а) сооружения и т.п., to put up a monument воздвигать памятник; б) вопроса или разговора; в) возбуждение какого-л. действия или процесса, something is up что-то происходит, что-то затевается, what's up? в чем дело?, что случилось?, to blow up the fire раздуть огонь, to bring up a new topic поднять новую тему; г) увеличение интенсивности, активности, громкости и т.п., speak up! говори(те) громче!, hurry up! поторопи(те)сь!, cheer up! не унывай(те)!;

7) на истечение срока, his leave is up его отпуск окончился;

8) на завершенность действия, до конца, полностью, совершенно, to drink/eat up выпить/съесть все (до конца), to pay up выплатить, to dig up выкопать;

9) имеет усилит. значение, to wake up просыпаться, to fill up a glass наполнить стакан.

prep - указ. на: 1) движение- а) снизу вверх, (вверх) по, в, на, также передается приставками под-, в-, to go up a ladder подниматься по лестнице, to climb up a tree влезать на дерево; б) вдоль по (при напр. к цели), to walk up the street идти вдоль по улице; в) вглубь (при напр. к центру- страны, сцены и т.п.) up the yard в глубь двора; г) вверх по, против (по напр. к источнику), up the river вверх по реке, up the wind против ветра;

2) нахождение- а) на (на верху чего-л.), the cat is up the tree кошка сидит на дереве; б) на, по (дальше от говорящего, ближе к центру), further up the road дальше на/по дороге; в) в глубине (страны, сцены и т.п.), up stage в глубине сцены;

3) продвижение, успехи, повышение в чине, ранге;

4) в сочетан.: up and down – а) взад и вперед, туда и сюда; б) вверх и вниз; в) по всему (пространству и т.п.), везде, повсюду, здесь и там.

v - разг. 1) поднимать; 2) повышать (цены и т.п.); 3) вставать; 4) увеличивать (выпуск продукции; ставки и т.п.)

Из книги Александра Васильева"Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".