stick out

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

to stick [stIk] - неправильный глагол: stuck [stAk] (II форма); stuck [stAk] (III форма)

stick out (106) – торчать, высовываться, выпирать; разг. бросаться в глаза, выделяться

Jesus, he looks like hell. He looks like a corpse.

His clothes are all wrinkled. His arms stick out of his sleeves.

Боже, он выглядит ужасно/кошмарно/(как из ада). Он похож на/выглядит как труп.

Его одежда вся смята. Его руки торчат из рукавов.

"We have a landfall," announced Arnold.

"A small island coming up about twenty miles dead ahead." -

Stromp peered at it through binoculars.

"Looks like a hot dog sticking out of the water." - "Sheer rock walls," observed Arnold.

"No sign of a beach anywhere." - "What's it called?" asked Dennings. -

"Doesn't even show on the map."

"У нас земля (появление земли/суши)," объявил Арнольд.

"Маленький остров появляется около двадцати миль совершенно (dead - эмоц.-усил.) прямо по курсу/впереди." -

Стромп вглядывался в него через бинокль. "

Выглядит как сосиска ("хот-дог"), торчащая из воды." - "Настоящие/Сущие каменные стены," заметил Арнольд.

"Никаких признаков отлогого берега/пляжа нигде." - "Как он называется?" спросил Деннингс. -

"Даже не показан на карте."

stick*out* вытягивать, протягивать, высовывать, выставлять (руку, ноги, язык и др.)

“Then it's a deal?” - “It's a deal,” I answered and stuck out my hand.

Тогда/Значит договорились?” - “Договорились (дословно: это есть сделка/соглашение),” я ответил и протянул свою руку.

I sat down for the best part of an hour,

planning to go down to the highway and stick out my thumb,

hook a ride out of town, and never come back.

But in the end I went home.

Я сидел в течение большей части часа,

планируя/собираясь спуститься к шоссе и вытянуть (мой) большой палец (поднять вверх, "голосовать"),

подцепить/поймать попутку из города и никогда не возвращаться.

Но в конце (концов) я пошел домой.

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

stick out - 1) if part of something sticks out, it comes out beyond the edge or surface of something; 2) if a quality or characteristic of someone or something sticks out, it is very easy to notice
stick out sth or stick sth out - 1) to push part of your body forward or out from the rest of your body; 2) to continue doing something until you have completed it, even though it is unpleasant

[ stick ] 488 [stIk] n- I: палка, палочка; подпорка и др.; II: клейкость; заминка; уст. помеха, препятствие;

v (stuck [stAk]; stuck) – I: 1) втыкать, вонзать; 2) прокалывать, пронзать; 3) закалывать, убивать; 4) разг. высовывать, выставлять; 5) разг. всовывать, втыкать; 6) разг. вставлять (тж. ~in); 7) утыкать; II: 1) наклеивать, приклеивать, прилепить; 2) застревать, завязать; 3) останавливать, задерживать; 4) плохо действовать; 5) разг. терпеть, мириться; 6) разг. озадачивать, ставить в тупик; ~ to smth. придерживаться, предпочитать что-л.; ~ with держаться за; быть при ком-л.; придерживаться чего-л.

[ out ] 034 [aut] a - 1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. вне игры; 4) a day/night ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный (свет);

adv - указ. на: 1)- а) отсутствие (на месте) или нахождение за пределами чего-л., вы-, to be ~ отсутствовать, he is ~ его нет (дома), он вышел, the book is ~ книга выдана (в библиотеке), crowds were ~ in the streets было полно людей на улицах, I'll stay ~ я заходить не буду; б) движение наружу, вы-, to run ~ выбежать, to jump ~ выпрыгнуть, she helped him ~ она помогла ему выйти, to go ~ (for a walk) пойти/выйти прогуляться; спорт. ~! аут!;

2)- а) простирание, растягивание и т.п., раз-, рас-, to smooth smth. ~ разгладить что-л.; б) вытягивание, вы-, про-, she put/held her hand ~ она протянула руку, his legs were stretched ~ его ноги были вытянуты;

3) (некоторую) отдаленность, I'm living ~ in the country я живу за городом;

4) появление, выход или выпуск чего-л., вы-, the sun came ~ солнце вышло/ появилось, the book is ~ книга вышла, the flower is ~ цветок распустился;

5) пропуск, упущен. или удален. чего-л., про-, вы-, to cross ~ a word зачеркнуть слово;

6)- а) завершенность действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, hear me ~ выслушайте меня до конца, he wrote ~ a check он выписал чек, my shoes are worn ~ мои туфли износились; б) доведение действ. до конца, вы-, про-, до-, раз-, to work ~ a plan разработать план, I have thought it ~ я (хорошо) продумал это; в) окончание, истощение или исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, to die ~ вымирать, to burn ~ выгорать; выжигать; the fire is ~ огонь догорел; пожар кончился; my patience is ~ мое терпение лопнуло, the week is ~ неделя прошла/кончилась, the money is ~ деньги вышли, the lease is ~ срок аренды кончился;

7) высок. степень, совершенно, до предела, пере-, tired~ очень уставший, переутомленный;

8)- а) выделение из числа других или на фоне, вы-, his paper stood ~ from all other его доклад выделялся среди всех остальных; б) отклонение от нормы, стандарта и т.п., his arm is ~ у него вывихнута рука;

9) внезапность действия, вз-, вс-, he shouted ~ он вскрикнул, war broke ~ вспыхнула война;

10) четкость, ясность, громкость и т.п., speak ~, please! выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;

11) распределение, раз-, рас-, to hand/to deal books ~ раздать книги.

int - спорт. ~! аут!; уст. вон!

prep - движение наружу, за, в; he went ~ the door он вышел за дверь (смотрим изнутри – вышел за дверь, видим снаружи – вышел из -out of дверей), she looked ~ the window она посмотрела за/в окно; далее см. out of

Из книги Александра Васильева"Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".