take off

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

to take [teIk] - неправильный глагол: took [tuk] (II форма); taken [teIkn] (III форма)

take off (15) - 1) уходить, отбывать, часто, но не обязательно, - быстро, внезапно: смываться, убираться, срываться, уноситься;

Give us the damned files, Mitch.

They're hidden somewhere close to us, you told me that.

Take off if you want to, but leave the files.

Отдай нам (эти) чертовы/проклятые папки, Митч.

Они спрятаны где-то поблизости (от нас), ты говорил мне это.

Смывайся, если ты хочешь смыться (может употр. только to вместо повторения инфинитива to take off), но оставь папки/документы.

When we finished, Eddie took off to start (здесь как глаг.-связка начинать) working on his end and I rode back downtown with Pat.

Когда мы закончили, Эдди отправился/ушел работать над (своим) завершением (здесь- репортажа), а я поехал обратно в центр с Патом.

David: Moishe, please, don't talk. - Moishe pats his belly. -

Moishe: Look at me, like a rock. Good weather, bad, doesn't matter.

We can go up and down, back and forth, side to side... -

David can't take any more of this story and takes off running for the bathroom. - Moishe: What I say? ("День независимости")

Дэвид: Мойша, пожалуйста, помолчи/(не говори). - Мойша похлопывает по своему животу. -

Мойша: Посмотри на меня -как скала. Хорошая погода, плохая, не имеет значения.

Мы можем двигаться/лететь вверх и вниз, назад и вперед, (в одну) сторону, (в другую)… -

Дэйвид не может вытерпеть более этот рассказ и срывается бегом в туалет. - Мойша: (А) что (такого) я сказал?

2) то же самое о самом транспортном средстве (чаще о самолете) или на трансп. средстве: взлететь, уехать, сорваться, унестись и т.п.

Despanzo: Damn. Merde. (исп.) - What? -

Despanzo: There's something wrong. The ailerons.

We can't take off. That's McClane again. - Son of a bitch. -

Grant: I'll do him. - Despanzo: This time, do it right. -

Steward: You just get us in the air, general, you're the only man who can do it. ("Крепкий орешек 2")

Деспанзо: Проклятье. Дерьмо. - Что? -

Деспанзо: Что-то не так/не в порядке. Элероны.

Мы не можем взлететь. Это Маклейн снова. - Сукин сын. -

Грант: Я сделаю его/разберусь с ним. - Деспанзо: На этот раз, сделай это как следует. -

Стюард: Вы только поднимите нас в воздух, генерал. Вы единственный человек, кто может сделать это.

The car took off a few seconds later.

I didn't get much of a look at the driver. It could have been a man or a woman.

Машина рванулась (Past Indefinite) несколькими секундами позже.

Я не успел даже бросить взгляд на водителя. Это мог быть мужчина или женщина.

take*off* – 1) снимать что-л. с человека (от шляпы до обуви и т.п.);

Take off y'shirt (your), John,” - “Take off my shirt? Why?” -

“Because your wife wants me to look at you, that's why.

She thinks you're a sick man and she doesn't want you to get any sicker, God knows why.”

Снимай свою рубашку, Джон,” - “Снять (мою) рубашку? Зачем/Почему?” -

Потому что твоя жена требует (от) меня глянуть на тебя, вот почему.

Она думает, (что) ты болен/(больной человек), и она не хочет, (чтобы) тебе стало еще хуже ("больнее"), бог знает почему.

Then I watched her take off her gloves. Boy, was she lousy with rocks. -

I just broke a nail, getting out of a cab,” she said.

She looked up at me and sort of smiled. She had a terrifically nice smile.

Потом я смотрел, (как) она снимает свои перчатки. Ух / Боже, у нее было полно колец/камней (lousy with smth.- полно чего-л.). -

Я только что сломала ноготь, выбираясь из такси,” она сказала.

Она посмотрела на меня и вроде как улыбнулась (sort of - просторечное, вроде, как бы). У нее была (она имела) ужасно/потрясающе милая улыбка.

"The Whitney woman, Sarge. We caught her at the airport tryin' to escape." -

"Take the cuffs off." - Tracy found her voice.

"It was an accident. I didn't mean to kill him."

"Эта женщина - Уитни, Серж. Мы схватили ее в аэропорту, пытающуюся удрать." -

"Снимите наручники." - Трейси обрела (свой) голос.

"Это был несчастный случай. Я не собиралась убивать его."

2) снимать, удалять, убирать; отводить (взгляд), выкинуть (из головы) и т.п.

She finished her drink. - "Are you ready for another one, young lady?" Tartaglia asked. -

"Just to take off the chill," Amelia said , and she winked. -

"She's Irish, I tell you," Fook said.

Она прикончила свою выпивку. - "Вы готовы к еще одной, юная леди?" Тарталья спросил. -

"Только (чтобы) снять озноб/простуду," Амелия сказала и (она) подмигнула. -

"Она ирландка, (я) говорю тебе," Фук сказал.

3) уменьшать, сбавлять, сбросить (вес, цену и т.п.);

“I'm sure that's true, doc. But flattery is the stuff that greases the wheels of the world.” -

“What's flattery?” - “Flattery,” Wendy told him,

“is when your daddy says he likes my new yellow slacks even if he doesn't

or when he says I don't need to take off five pounds.”

Я уверена, (что) это так/верно, док. Но лесть – (это такая) штука, которая подмазывает/смазывает колеса, вращающие мир (колеса мира).” -

(А) что такое лесть?” - “Лесть,” Венди сказала ему,

это когда твой отец говорит, (что) ему нравятся мои новые желтые брюки, даже если он так не думает,

или когда он говорит, (что) мне не нужно сбросить (лишние) пять фунтов (фунт = 0,45кг.).”

4) брать выходные, врем. перерыв (в работе или учебе)

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

take off - 1) (slightly informal) to suddenly leave somewhere, especially without telling anyone that you are going; 2) if an aircraft, bird, or insect takes off, it moves from the ground and begins to fly; 3) to suddenly become successful or popular
take off sth or take sth off - 1) to remove something, especially something that you are wearing; 2) to spend time away from your work
take off sth or take sth off (sth) - to subtract a particular amount from a total
take off sb/sth or take sb/sth off - 1) to copy the way a person behaves, or to copy the way something is done, often in order to make people laugh; 2) (American, slang) to steal from a person or place, especially by using violence
take sb off sth - to stop someone from doing a particular type of work, especially because they are not doing it well
take off sb or take sb off - to make someone leave a place and go somewhere with you[often + to]
take yourself off informal - to go somewhere

[ take ] 066 [teIk] v- (took [tuk]; taken [teIkn])

I: 1) брать, хватать; 2) захватывать, овладевать; 3) присваивать; 4) пользоваться, получать, приобретать; выбирать; покупать; 5) доставать, добывать; 6) принимать, соглашаться; 7) воспринимать, реагировать; 8) понимать, толковать; 9) охватывать, овладевать; захватывать, увлекать; 10) записывать; фотографировать; 11) вмещать;

II: 1) принимать (пищу, лекарства и т.п.); 2) ездить (на автобусе, такси и т.п.); 3) снимать, арендовать (помещение); 4) принимать (руководство, обязанности и т.п.); нести (ответственность и т.п.); 5) занимать (место); 6) держаться, двигаться (в каком-л. направлении); 7) занимать (позицию), придерживаться (мнения); 8) приобретать, принимать (вид, форму); 9) преодолевать (препятствие и т.п.); 10) изучать (предмет) и др.; ~ apart разбирать на части; анализировать, подробно рассматривать; ~ down – 1) снимать (со стены, с полки и т.п.); 2) записывать; 3) сносить, разрушать; ~ for принимать за;

[ off ] 082 [Of] a - 1) более удаленный, дальний; 2) находящийся с правой стороны; 3) второстепенный; 4) свободный, незанятый и др.;

adv - указывает на: 1) – а) удаление, у-, от-, to drive ~ уехать, отъехать, to be ~ отсутствовать, уйти; б) движение сверху вниз, с-, со-, to fall ~ свалиться; в) отделение части от целого, от-, с-, to break ~ отломать; г) снятие предметов одежды и т.п.; 2) нахождение на каком-л. расстоянии, far ~ далеко; the town is five miles ~ город находится на расстоянии пяти миль; 3) отдаленность во времени; 4) завершение действия, to drink ~ выпить (до дна); 5) – а) (внезапное) прекращение действия, to break ~ work прервать работу; б) отмену, аннулирование и т.п., the deal is ~ сделка аннулирована; в) избавление, освобождение от чего-л.; г) выключение прибора или механизма, turn ~ the gas выключи(те) газ, the radio ~? радио выключено?;

prep - указ. на: 1) – а) удаление или отделение от чего-л., с, to take the pan ~ the stove снять сковороду с плиты, get ~ the table выйдите из-за стола; б) ответвление от чего-л., a street ~ Fifth Avenue улица, идущая от Пятой Авеню; 2) нахождение на некотором расстоянии от чего-л., от, ten miles ~ the island на расстоянии десяти миль от острова; 3) уменьшение, скидку, меньше, ниже,; 4) источник, от, у, to buy smth. ~ smb. купить что-л. у кого-л.; 5) неучастие в чем-л., ~ duty не при исполнении служебных обязанностей и др.

Из книги Александра Васильева"Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".