Добавить в закладки
 
Наши группы в социальных сетях          





Коллекция на writer5.ru

 

На сайте вы найдете большую подборку дипломных, курсовых работ, рефератов, эссе, контрольных и лабораторных работ по самым разным учебным дисциплинам. Есть бакже хорошая подборка учебников и научной литературы для самостоятельной работы

Вы такде можете заказать совершенно новую работу по вашей теме, которая может быть выполнена в кратчайший срок и с хорошим качеством

Имена собственные в оригинале и переводе.

Вид работы и учебная дисциплина

Готовая дипломная работа по дисциплине Лингвистика

Содержание

План.
Введение………………………………………………………………. 3
Глава I. Основные принципы перевода собственных имен……….. 6
1.1 Транскрипция…………………………………………… ………. 8
1.2 Транслитерация………………………………………………….. 16
1.3 Транспозиция……………………………………………………...18
1.4 Калькирование…………………………………………………….20
1.5 Собственно перевод………………………………………………24
Глава II. Особенности перевода некоторых групп имен собственных
2.1 Антропонимы……………………………………..……………… 27
2.2 Топонимы………………………….………………………………41
2.3 Названия компаний и организаций…………………………........47
2.4 Названия учреждений, фирм, печатных органов………………..50
2.5 Названия судов и космических кораблей………………………..51
Глава III. Упражнения в системе профессионального переводческого тренинга…………………………………………………………………………53
3.1 Упражнения по мнемотехнике…………………………………….53
3.2 Контрастивная топонимика………………………………………..56
3.3 Личные имена………………………………………………………58
Заключение……………………………………………………………..62
Библиография…………………………………………………………..64
Приложение…………………………………………………………….68

Список литературы

Библиография.
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004.
2. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб.: Издательство «Союз», 2004.
3. Аникина Т.Е. К проблеме перевода имен собственных // Университетское переводоведение: Первые Федоровские чтения. СПб., 1999.
4. БАРС. Список географических названий, т. 2.
5. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. Учебное пособие. М.: «Высшая школа», 1977.
6. Беленькая В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. М., 1969.

7. Виноградов B.C. Введение в переводоведение - М.: 2001.
8. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе: Моногр. – 2-е изд. испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1986.
9....


Объем:

Год выполнения и защиты - 2009