проблемы перевода современного политдискурса (на примере выступлений кандидатов в президенты США Б. Обамы и Дж. Маккейна).

Вид работы и учебная дисциплина

Готовая дипломная работа по дисциплине Иностранные языки

Содержание

Содержание


Введение………………………………………………………………………….4
Глава I. Предмет, задачи и методы теории перевода………………………….7
1.1. Перевод как необходимый компонент в ситуации
двуязычного общения…………………………………………………………..7
1.2. Тексты для перевода и их классификация………………………………..12
1.3. Проблема эквивалентности в связи с типом переводимого текста……..15
Выводы по первой главе………………………………………………………..19
Глава II. Особенности политдискурса современного
английского языка………………………………………………………………20
2.1. Понятие общественно-политической лексики……………………………20
2.2. Понятие политического дискурса…………………………………………26
2.3. Структурный и концептуальный анализ
лексико-семантического поля общественно-политической
лексики…………………………………………………………………………...34
2.4. Функции политической коммуникации в современном мире…………...42
2.5. Проблема политкорректности в современном
политическом выступлении…………………………………………………….47
Выводы по второй главе………………………………………………………...57
Глава III. Лингвостилистические особенности и проблемы перевода современного политдискурса (на примере выступлений кандидатов в президенты США Б. Обамы и Дж. Маккейна)………………………………..59
3.1. Лингвостилистические особенности современного политдискурса
(на примере выступлений кандидатов в президенты США
Б. Обамы и Дж. Маккейна)……………………………………………………59
3.2.Морфолого-синтаксические особенности предвыборных
речей кандидатов депутаты США……………………………………………67

3.3. Лексические и фонологические особенности текстов
публичных выступлений кандидатов в президенты США
(на примере выступлений кандидатов в президенты США Б.
Обамы и Дж. Маккейна)………………………………………………………71
3.4. Семантические особенности текстов публичных выступлений (на примере выступлений кандидатов в президенты США Б. Обамы и Дж. Маккейна)……………………………………………………………………….85
Выводы по третьей главе………………………………………………………99
Глава IV. Проблемы и способы перевода современного политдискурса
(на примере выступлений кандидатов в президенты США
Б. Обамы и Дж. Маккейна)……………………………………………………100
Выводы по четвёртой главе……………………………………………………115
Заключение……………………………………………………………………..116
Список литературы…………………………………………………………….119

Введение

Введение

Актуальность выбранной нами темы несомненна, так как бурное развитие политического дискурса в современной жизни, а также увеличение переводов в русском и английском лингвосообществах вызывают насущную необходимость описания закономерностей и специфики перевода текстов данного коммуникативного пространства. Также актуальность данного исследования обусловлена интересом современной лингвистики, развивающей теорию воздействия, к изучению различных аспектов политической коммуникации, прояснению ее семиотической структуры и лингвистической организации, выявлению вербальных и невербальных механизмов формирования общественного мнения институтами власти, среди которых театральное, т.е. презентационное, поведение субъектов институциональности оказывается ведущим и лингвокультурно значимым явлением.
Объектом исследования выступают предвыборные речи кандидатов в президенты США.
Предметом исследования являются структурные, лингвистические,...


Объем: 123

Год выполнения и защиты - 2009