Особенности терминологической номинации в немецком и английском языках и проблемы перевода терминов с английского, немецкого языков на русский (на примерах из публикаций по технике транспорта).

Вид работы и учебная дисциплина

Готовая дипломная работа по дисциплине Переводоведение

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ «ТЕРМИНА»
В ЯЗЫКОЗНАНИИ
1.1. Основные характеристики термина
1.2. Термин как концепт научного стиля
1.3. Номинация-реалия и термин
ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ И УПОТРЕБЛЕНИЯ ТЕРМИНОВ ТРАНСПОРТА В АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКА
2.1. Основные способы образования терминов
2.2. Многокомпонентные термины
2.3. Термины, образованные названием по сходству внешних признаков
2.4. Термины, образованные названием по сходству функций
2.5. Термины, образованные названием по смежности понятий
2.6. Термины, образованные названием по аналогии понятий
2.7. Термины, образованные уточнением значений
2.8. Многократное построение одинаковых терминов
2.9. Структурно-смысловой анализ терминов, образованных путем изменения значений обычных слов
2.9.1. Международные термины
2.9.2. Термины-интернационализмы
2.9.3. Термины-кальки
2.9.4. Термины-неологизмы
2.10. Структурно-смысловой анализ терминов транспорта - сложных слов
2.11. Структурные особенности терминов-словосочетаний
ГЛАВА 3. ПРОБЛЕМЫ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ТРАНСПОРТА
3.1. Современные подходы к понятию "эквивалентности" в переводе научно-технической литературы
3.2. Русские эквиваленты в процессе перевода терминов транспорта
3.3. Перевод терминов- устойчивых словосочетаний
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ГЛОССАРИЙ………………………………………………………………………………………………………….

Введение

ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена особенностям терминологической номинации в немецком и английском языках и проблемам перевода терминов с английского, немецкого языков на русский (на примерах из публикаций по технике транспорта).
Актуальность темы обусловлена увеличивающимся и все более употребляющимся в языке научно-технической публицистики количеством новой номинативной терминологии транспорта (далее – ТТ) самых разных исследовательских направлений. Кроме того, до сих пор проблема эквивалентности перевода термина остается открытой, так как есть немалые трудности «адаптации» терминологии немецкого и английского языков в русском. В своей работе мы обратились к рассмотрению вопросов эквивалентности перевода терминологии транспорта, сделав обзор переводной методической литературы по данной проблеме.
Следует сказать, что первые научные разработки в области НТП, посвященные эквивалентности перевода, относятся к 30-м годам ХХ столетия. Они осуществлены советскими...


Объем: 111

Год выполнения и защиты - 2009